Заварю чай зимі запашний

Автор Деревская Віра 

 

Заварю снежной зимушке чай 

 

Заварю снежной зимушке чай, 

С чабрецом, и ромашкой, и мятой, 

И весну приглашу невзначай, 

Им пирог я спеку ароматный. 

 

В тот пирог я вложу чуть добра, 

И улыбкой весенней согрею, 

И скажу я зиме, что пора 

В путь-дорогу: - Ну что ты, смелее!!!". 

 

Сядем вместе мы с нею за стол, 

Где пыхтит самовар мой игриво, 

Попируем мы с ней на все "сто!", 

Вдруг Весна прилетит словно диво! 

 

По душам побеседуем с ней, 

Попрощаемся с зимушкой -льдинкой, 

Пусть уступит дорогу весне, 

Всё кружась на прощанье, снежинкой. 

***************************** 

Переклад на українську мову 

Крайнюк Надія 

(переклад зроблено з дозволу автора) 

 

Заварю чай зимі запашний 

З чебрецем і ромашкою, з м’ятою, 

Ще й запрошення вишлю весні, 

Їм пиріг я спечу ароматний. 

 

В той пиріг покладу я добра, 

І теплом свого серця зігрію, 

А зимі я скажу, що пора 

В путь-дорогу: — Вже небо зоріє!!! 

 

Ми присядемо з нею за стіл, 

Де пихтить самовар мій грайливо, 

Почаюємо. Тихо довкіл… 

І зненацька весна прийде дивом! 

 

Щиро наша розмова іде. 

Проводжаємо зиму-льодинку. 

Повноваження мовчки складе, 

І летять вже востаннє сніжинки. 

 

06. 03. 2018 рік 

Світлина з інтернету 

 

Свидетельство о публикации № 100744
Просмотров: 50 | Рейтинг: 3
Добавлено: 06.03.2018 в 22:40
Рецензии к произведению:
Наташа Романова
06.03.2018 22:48:37

Зимі вже час прощатись. Запашний чай... теплий... смачний.

Войдите на сайт!
ответ от Надежда Крайнюк на рецензию от Наташа Романова
Наташа,дякую! Переймалася тим, чи буде чай запашним. :-) Тепер спокіійна. Все вдалося. Довго варила. :-)

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь
Александр Харчик
07.03.2018 12:11:17

Две заварки очень хороши... Ароматные стихи! Понравились! !

Войдите на сайт!
ответ от Надежда Крайнюк на рецензию от Александр Харчик
Александр, спасибо за приятный отклик! Да, мы с Верой очень старались.

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь
Вера Деревская
07.03.2018 12:59:13

Прекрасный перевод Надя, мне даже кажется . что на украинском звучит ярче, ароматнее, ещё и картинка прекрасно дополнила это чаепитие..Я очень благодарна Вам за перевод-возьму в любимые с вашего позволения, как подарок к женскому дню!!!

Вас Наденька с наступающим Женским днём! Здоровья, радости, и благополучия во всём!!!Новых творческих успехов!

Войдите на сайт!
ответ от Надежда Крайнюк на ответ от Вера Деревская
Вера, украинский язык надо знать не только для того, чтобы делать переводы, а и для написания стихов тоже. Стихи написать легче, чем сделать перевод, максимально сохранив текст авторского произведения.

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь
ответ от Вера Деревская на ответ от Надежда Крайнюк
Надежда , Спасибо Вам за Ваш труд!..Пробую, но пока с переводами у меня не получается, конечно понимаю, что для этого нужно знать идеально украинский язык..

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь
ответ от Надежда Крайнюк на рецензию от Вера Деревская
Вера, спасибо Вам за такую щедрую оценку моего чаепития. Признаюсь, пришлось попотеть. Переводы делать совсем непростое дело. Но очень увлекательное. Это благодаря Вашему стихотворению. Спасибо Вам! ***С праздником! Извините, что поздно. Сегодня у меня очень насыщенный день.

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь
Эдуард Неганов
08.03.2018 20:46:48

Какие замечательные проводы зимы! Авторам Респект и поздравление с замечательным весенним праздником Женским Днём!

Зима немножко потеплела,

Хлебнув волшебного напитка,

Последней вьюгою пропела,

Собравшись в путь - дорогу прытко!

Войдите на сайт!
ответ от Надежда Крайнюк на рецензию от Эдуард Неганов
Эдуард, спасибо тебе за очередной экс и за поздравление! Приятно! Удачи тебе!

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь
черноморка черноморка
09.03.2018 15:00:19

Знать бы, раньше ее пригласили,

Угостили бы чашечкой чая

И ушла бы Зима давно,

Свое место Весне уступая!

Спасибо, понравилось чаепитие)

Войдите на сайт!
черноморка, совсем забыла поблагодарить за экс. Спасибо!

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь
черноморка, Нина, спасибо! Да, скажу Вам, чай попить с другом — это просто здорово! Спасибо Верочке за вдохновение на перевод.

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь
Надежда Фурзенко
13.03.2018 18:37:54

Віра!Надіє! Гарний сюжет -чаювання з такими подругами. Цікава розгорнута метафора! Ви молодці! На мій погляд,

український краще віршований. У російському два рядки можна б підправити (4 та останній). Дійсно, при бажанні. Я по-дружньому. З теплом Надія

Войдите на сайт!
ответ от Надежда Крайнюк на рецензию от Надежда Фурзенко
Надіє, ми обоє дякуємо Вам за ткий теплий, дружній відгук! Приємно! Хай щастить!

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь
Виктория Подолянчук
24.03.2018 19:46:39

Чудовий переклад вірша! Надихає... Дякую! З повагою та найкращими побажаннями!

Войдите на сайт!
ответ от Надежда Крайнюк на рецензию от Виктория Подолянчук
Викторія, дякую за відгук. Перекладати вірші важко, але мені це подобається! Хай все у Вас буде добре!

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь
Для возможности добавления рецензий, войдите на сайт!